注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

一条河的暗涌

梦里的一个圣地,也是现实中的一条河

 
 
 

日志

 
 

那一刻的光芒  

2009-04-25 16:14:49|  分类: 望月 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
那一刻的光芒
 
本周QQ签名乱弹 2009.4.19.

 

 
  当时下的媒体不遗余力地报道着各色花边八卦的时候,受众近乎苛刻的挑剔与怀疑也显得理所应当。当人们的欣赏品位已经被青春靓丽的俊男美女所左右的今天,其貌不扬、朴实无华的普通人用饱含真情、宛如天籁的声音叩击大家心门的那一刻,是否还能直击到最柔弱的部分?
 
  本周的QQ签名为:“能像Paul Potts让今夜无人入眠么?或者会否像Susan Boyle曾经有梦?至少可为那一刻的光芒而感动吧。”
 
  当2007年的Paul Potts在“英伦达人”(Britain's Got Talent)选秀节目中以一首歌剧选段《Nessun Dorma》(今夜无人入眠)打动成千上万人心中柔软的那一点时,相信不会多少人觉得如此的惊奇可以复制。然而才过两年,更令全球感动的Susan Boyle便横空出世了,而这位与猫咪为伴的老姑娘竟能用著名歌舞剧“Les Miserables”(悲惨世界)中的《I Dreamed A Dream》(我曾有梦)唱出了自己的渴望——与我共度美好余生。
 
  早已有人津津乐道于Paul Potts的手机销售员出身,就像如今热炒Susan Boyle来自乡村且无业独居一般。但这些于我而言毫无意思,因为我只记得住他们在舞台上演唱那一刻所闪耀出的光芒,瞬间即永恒。我所看到那一刻的光芒,是来自平凡得近乎卑微的普通人的身上。因为平凡普通,所以出乎意料;正是始料未及,方显光芒万丈。
 
  倘若写到这里便收笔,此篇不过只是跟风的软文,我犯不着要捧着传媒的名利场。让我无法释怀的,仍然是那一刻无法被掩盖的光芒——追求真善美的人性光芒。
 
  能力挽狂澜、救国救民的人无疑闪耀着人性光芒,能无畏献身、扶危济困的人也闪耀着人性光芒,然而这些需要极大勇气的举动往往让世人叹服的同时却怯于行动,多数人的理由不外乎力所不及、身有羁绊。但当看到如本周QQ签名中提到的那些平凡普通的小人物也能站在众人瞩目的舞台上闪耀出光芒的时候,还有谁能继续堂而皇之地轻易放弃追求真善美的人性而毫无羞愧?
 
  谈谈前边提到的那部著名歌舞剧“Les Miserables”(悲惨世界)吧,一切形式的改编都源自那位号称“法兰西的莎士比亚”的法国大文豪维克多·雨果(Victor Hugo)完成于1861年的同名原著小说,而小说所表达的核心思想便如一段评论所言——悲惨世界里,黑暗与光明的差别是如此的明显。面对着穷困潦倒,世态炎凉,将会产生两种人:第一种是卑微低劣的人。他们丑陋、自私、贪婪的本性再也无法隐藏;另一种是无论在什么情况下都能永保光明、善良、宽容的拥有高尚情操的人。因为有了那些对真善美人性依旧保有追求的人们而彰显出人性光芒的弥足珍贵。做一个真正的自己,任何刻意的伪装都将被识破,虚伪在事实面前只有被革灭。而真正的自己需要追求的目标,永远都应该是朝向光明,背对黑暗。
 
  在我耳畔总不断回响着最让我震撼的这句:
  “But there are dreams that can not be(只是 总有美梦 无法成真
  And there are storms we can not weather.”  总有风暴 无法掌控)
  但我分明看到,代表着真善美人性的光芒,始终都在人生道路的不远处闪耀,指引着每个人前行的方向(除非有人故意视而不见)。

 
====================泰尚老君====================
 
Susan Boyle - I Dreamed A Dream(我曾有梦)
 
I dreamed a dream in days gone by 时光荏苒 梦境再次到来
When hope was high and life worth living 当时的我 希望满怀 生命澎湃
I dreamed that love would never die 在我梦里 真爱不渝
I dreamed that God would be forgiving. 主爱无限
 
Then I was young and unafraid 当年的我 年轻无惧
And dreams were made and used and wasted. 梦想荒唐 恣意浪掷
There was no ransom to be paid, 当年的我 身无牵挂
No song unsung, no wine untasted. 无歌不唱 无酒不欢
 
But the tigers come at night 轻薄男子 趁夜袭来
With their voices soft as thunder 甜言蜜语 低沉如鸣
As they tear your hope apart 希望与期待 就此被撕裂摧毁
As they turn your dream to shame. 梦想的实践 如同笑话一般
 
(He slept a summer by my side, (此段未唱)
He filled my days with endless wonder.
He took my childhood in his stride
But he was gone when autumn came.)
 
And still I dreamed he'd come to me, 然而 我仍期盼 他能归来
That we would live the years together 与我共度 美好余生
But there are dreams that can not be 只是 总有美梦 无法成真
And there are storms we can not weather. 总有风暴 无法掌控
 
I had a dream my life would be 梦想生活 原是尽美尽善
So different from this hell I'm living, 回到现实 却如焦土地狱
So different now from what it seemed 差距之大 让我无法想像
Now life has killed the dream I dreamed. 我的美梦 已被现实扼杀
 
====================泰尚老君====================
 
Paul Potts - Nessun Dorma(今夜无人入眠 节选)
 
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!
No, no,
Dilegua o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All' alba vincerò!
Vincerò!
Vincerò!
 
  评论这张
 
阅读(117)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017